Loading
Edward Storm

Bei Anglicus Translations stehen die Wörter im Mittelpunkt unserer Arbeit. Zu jeder Art der Kommunikation gehört auch ein Element aus dem Übersetzungsbereich. Um Sie in Ihren globalen Märkten zu unterstützen, haben wir daher ein passendes Angebot an komplementären Sprachdienstleistungen zusammengestellt. Ob Sie nun einen Text ganz neu schreiben möchten oder eine Übersetzung benötigen, die sich wie der Originaltext liest, wir bei Anglicus verfügen über die fachliche Kompetenz, Ihnen jedes Mal beste Ergebnisse zu liefern.

About

Wenn Sie einen professionellen Dienstleister mit einer persönlichen Note suchen, sind Sie bei Anglicus Translations genau richtig. Wir wissen, dass Texte genau so individuell sind wie die Personen, die sie verfassen. Sie können sich also darauf verlassen, dass wir die optimale Lösung finden – was auch immer Sie benötigen. Ein paar Zeilen, ganze Zeitschriften oder alles, was dazwischenliegt, Sie können sicher sein, dass wir genau wissen, wie wir Ihnen mit unserer Fachkompetenz weiterhelfen können.

Unser Team ist auf wirtschaftliche und technische Übersetzungen in den Sprachkombinationen Deutsch – Englisch und Französisch – Englisch spezialisiert. Falls Sie andere Wünsche haben, können wir auf weitere zuverlässige Kolleginnen und Kollegen zurückgreifen, mit denen wir eng zusammenarbeiten, um weitere Sprachrichtungen und Fachbereiche abzudecken. Kontaktieren Sie uns – wir kümmern uns gerne um Ihr Anliegen.

Um die richtige Botschaft zu vermitteln, ist es ratsam, ein Unternehmen zu wählen, an dessen Spitze eine Person steht, deren nachgewiesene Qualifikation im Bereich Übersetzen sowie branchenspezifische Kompetenzen zu herausragenden Ergebnissen führt.

Melanie Smith – Unternehmensinhaberin und leitende Übersetzerin – gründete Anglicus Translations im Jahr 2016 mit dem Anspruch, in dieser Branche wieder mehr Gewicht auf persönliche anstelle von automatisierten Dienstleistungen zu legen. Nachdem Melanie Smith im Laufe ihrer beruflichen Karriere zahlreiche Stationen renommierter Organisationen durchlaufen hat, bringt sie ihre Erfahrungen und ihren Enthusiasmus leidenschaftlich in jedes einzelne Projekt ein. Mit einer klaren Fokussierung auf fachbezogene Übersetzungen und besonderem Augenmerk auf Qualität ist Melanie Smith genau die richtige Wahl, wenn es darum geht, die richtigen Worte in den unterschiedlichen Bereichen zu finden.

Team

Den Nichteingeweihten der Übersetzungsbranche mag das Gesamtkonzept der Übersetzung ziemlich mysteriös erscheinen: Sie laden ein Dokument in einer Sprache hoch und, ehe sie sich versehen, wird es in der Sprache ihrer Wahl (mit unterschiedlich großem Erfolg) zurückgeliefert. Bei Anglicus handhaben wir die Dinge etwas anders. Wir gehen davon aus, dass Menschen gerne mit Menschen umgehen. LassenSieuns also vorstellen:
„Für mich war immer klar, dass ich etwas mit Übersetzungen machen wollte. Meine Laufbahn war demzufolge direkt auf diese Branche ausgerichtet. Nach meinem Master-Abschluss an der Universität Manchester mit Auszeichnung im Bereich Moderne Sprachen in Französisch und Deutsch habe ich weiterstudiert und verfüge über einen weiteren Master-Abschluss für Übersetzen und Dolmetschen mit Spezialisierung auf technische Übersetzungen. Kürzlich habe ich mich als offizielles Mitglied des Institute of Translation and Interpreting (MITI) qualifiziert und von der Association of Translation Companies in der Kategorie „Übersetzer des Jahres“ eine Auszeichnung erhalten.
Melanie Smith | Unternehmensgründerin & Leitende Übersetzerin

 
„Einige meiner Lieblingsurlaube habe ich in Frankreich verbracht. Bei jedem Aufenthalt habe ich die Chance genutzt, meine Sprachkenntnisse anzuwenden. Zu meinem Abschluss an der Universität Cumbria gehörten einige linguistische Module. Da ich mich aber immer darauf eingelassen habe, möglichst tief in die Sprache und Kultur einzutauchen, ist mein Wissen wesentlich breiter gefächert. Von Anfang an gehöre ich zum Anglicus-Team. Ich sorge für den reibungslosen Ablauf hinter den Kulissen, so dass Projekte problemlos und termingerecht abgewickelt werden können. Die Wochenenden verbringe ich am liebsten mit meiner Familie. Mit unserem Wohnmobil reisen wir so weit es gerade geht. Gern nehmen wir auch Gastfamilien aus der ganzen Welt bei uns auf und zeigen ihnen den schönen Norden Englands.“
Paula Reynolds | Büroleiterin

„Nach meinem Abschluss an der Universität Cumbria in 2013 habe ich neben meinem Job bei Anglicus Translations als Lehrerin mit Spezialisierung auf Französisch in Teilzeit gearbeitet. Schreiben ist meine große Leidenschaft und ich habe bereits einige Werke veröffentlicht. Von daher ist es großartig, in einem Team zu arbeiten, in dem der Umgang mit Worten genau das ist, was wir am besten können. Wenn ich meine Nase nicht gerade bei einer Tasse Tee in ein gutes Buch stecke, durchforste ich das Internet mit dem Ziel, Impulse aus den sozialen Netzwerken zu bekommen und unsere Blog-Aktivitäten stets auf dem neuesten Stand zu halten.In meiner Freizeit, die durch ein Kleinkind noch sehr eingeschränkt ist, schreibe ich einen eigenen Roman und bin damit auch schon auf gutem Wege. Natürlich gehören auch die Illustrationen dazu.“
Charlotte Tomsett | Kommunikationsmanagerin

„Französisch war zwar meine erste Fremdsprache während der Schulzeit, aber meine wahre Leidenschaft ist Spanisch. Ich hatte die Möglichkeit, diese Sprache ganz authentisch zu lernen, als ich während meines Überbrückungsjahres in Südamerika herumgereist bin. Ich liebe es, beide Sprachen bei jeder sich bietenden Gelegenheit zu sprechen. Die reinen Übersetzungen hingegen überlasse ich aber lieber den Fachleuten! Basierend auf meinem Bachelor-Abschluss in Englisch an der Universität Manchester und meinem Master-Abschluss im Bereich International Business macht es mir großen Spaß, das geschriebene Wort mit meinem fachlichen Hintergrund im Bereich Business Development zu kombinieren. Wenn ich nicht gerade damit beschäftigt bin, das internationale Profil des Unternehmens zu stärken, bin ich auf der Suche nach erlesenen regionalen Zutaten für meine Gerichte oder stehe zusammen mit meinem Ehemann am Fußballfeld, um unseren Söhnen beim Spielen zuzusehen.“
Kelly Reynolds | Beraterin Geschäftsentwicklung

 
„Seit Mai 2016 gehöre ich dem Anglicus-Team an und sorge gern dafür, dass hier jeder stets gefordert ist. Als ungarischer Vizsla (kurzhaariger Vorstehhund) sehe ich mich gern als Leiter der mitteleuropäischen Sprachen, wobei dieser Titel wohl erst noch genehmigt werden muss. Meine Eskapaden sind dafür bekannt, die Twitter- und Instagram-Accounts von Anglicus von Zeit zu Zeit zu beleben. Hundefreunde sollten uns daher unbedingt folgen! Wenn ich nicht gerade Streicheleinheiten oder ein knackiges Schweineohr im Büro genießen darf, liebe ich es, in den hiesigen Park zu laufen und mich auszutoben oder für den „Good Citizen Award“ zu trainieren.
Brinkley | Team-Maskottchen

 
Die Sprachkombinationen, auf die wir uns spezialisiert haben, decken Französisch, Deutsch und Englisch ab. Wir sind aber stolz darauf, mit einem ausgewählten Pool an zuverlässigen Freiberuflern zusammenzuarbeiten und somit eine Vielzahl weiterer Sprachen anbieten zu können. Stets sind wir auf der Suche nach hochqualifizierten Partner/innen, die der erweiterten Anglicus-Familie beitreten möchten. Wenn Sie sich angesprochen fühlen, würden wir uns sehr freuen, von Ihnen zu hören.
Freiberufliche Partner/innen

Services

Mit Worten können wir am besten umgehen. Daher bietet Anglicus Translations umfassende Dienstleistungen an, von denen auch Sie profitieren können. Natürlich gehören zu jedem Projekt ein eigener Zeitplan, ein eigenes Budget und individuelle Anforderungen. Schauen Sie sich unsere Lösungen daher an und entscheiden Sie, welches die richtige Wahl für Sie ist. Ob Sie nun einen Zeitschriftenartikel für eine internationale Messe schreiben oder nur die in einer anderen Sprache geschriebene Anleitung verstehen wollen – mit Anglicus werden Ihnen nie mehr die Worte fehlen.

Übersetzung

Innerhalb des Übersetzungsprozesses bearbeitet eine/r unserer hochqualifizierten Sprachmittler/innen Ihren Text und überträgt den Inhalt aus der Originalsprache in die Sprache Ihrer Wahl. Diese Dienstleistungsstufe eignet sich für Texte, die reinen Informationscharakter haben, und ist daher die optimale Wahl, wenn der Terminplan knapp bemessen und das Budget begrenzt ist. Erfahren Sie unten mehr über unsere Stufen der Überprüfungsmöglichkeiten oder schicken Sie uns einfach Ihr Dokument, damit wir Ihnen ein Angebot erstellen können.

Korrekturlesen

Beim Korrekturlesen schaut sich ein zweites Team-Mitglied die endgültige Übersetzung nochmals an. Der/die Korrekturleser/in kontrolliert den Text auf Tippfehler und Grammatikfehler und stellt sicher, dass sich der Text gut liest. Ein Abgleich mit dem Originaltext findet jedoch nicht statt. Diese Dienstleistungsstufe eignet sich optimal für die allgemeine geschäftliche Nutzung, vor allem für interne Zwecke.

Lektorat

Wenn Ihr Text direkt in den Druck geht und keine Fehlertoleranz zulässig ist, macht es Sinn, die gesamte Übersetzung durch einen weiteren qualifizierten Sprachmittler vor der Abgabe prüfen zu lassen. Das Lektorat geht dabei über die einfache Korrektur hinaus und umfasst auch einen Vergleich der endgültigen Übersetzung mit dem Originaltext, um sicherzustellen, dass keine Fehlinterpretationen vorhanden sind. Diese Dienstleistungsstufe eignet sich für Dokumente, bei denen höchste Qualität im Vordergrund steht.

Specialisms

Durch jahrelange Erfahrung im Bereich Wirtschaft und Technik und die Zusammenarbeit mit namhaften Kunden ist Anglicus Translations die erste Wahl, wenn Sie qualitativ hochwertige Sprachdienstleistungen in diesen Bereichen benötigen. Ist in der unten stehenden Liste ein Fachgebiet nicht aufgeführt, empfehlen wir Ihnen gerne eine/n qualifizierte/n Kollegin/Kollegen.

  • Automobiltechnik
  • Informatik / EDV
  • Elektrotechnik
  • Elektroprodukte und -geräte
  • Energie- und Stromerzeugung
  • Wärmetechnik
  • Industrielle Automatisierungstechnik
  • Informationstechnologie
  • Recht
  • Freizeit und Tourismus
  • Fertigung und Produktion
  • Maschinenbau
  • Medien, Journalismus, Marketing
  • Sanitär
  • Einzelhandel
  • Technologie
  • Telekommunikation
  • Transport, Logistik, Versand

Darüber hinaus haben wir weitreichende Erfahrung mit den folgenden Textsorten. Senden Sie uns einfach Ihren Text, möglichst im editierbaren Originalformat, und wir erledigen den Rest.

  • Kataloge und Broschüren
  • Verträge
  • Datenblätter
  • Flyer
  • Marketingunterlagen
  • Präsentationen
  • Pressemitteilungen
  • Programmieranleitungen
  • Software-Dateien
  • Fachartikel
  • Anwenderhandbücher/Bedienungsanleitungen
  • Websites

News

Kontakt

Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu unseren Dienstleistungen oder unserer Vorgehensweise haben, freuen wir uns, von Ihnen zu hören. Falls Sie sich schon einen Überblick über unsere Dienstleistungen verschafft und bereits eine geeignete Lösung gefunden haben, kontaktieren Sie uns, um ein unverbindliches Angebot zu erhalten. Unser Anspruch, Ihnen eine persönliche, individuelle Dienstleistung anzubieten, erklärt auch […]

AnglicusTrans

- 2 days ago

@SLFTranslation Haha I’m more than happy with ‘on trend’. It’s just ‘trendy’ that reminds me of my late great aunt describing the fake Burberry scarves on the market circa 2001, or how I felt in my full Kappa tracksuit in 1997 😂
h J R
AnglicusTrans

- 2 days ago

@SLFTranslation So true! I now can’t stop imagining tiny birds in the palm of my hand 😂 https://t.co/q0Lt2KJepk
h J R
AnglicusTrans

- 2 days ago

@SLFTranslation: I nodded in agreement at every one of these. As a nation we may not be very multilingual, but Brits don’t get enough credit for navigating all this without thinking 😂 https://t.co/xcOcXLVbOt
h J R
AnglicusTrans

- 3 days ago

@NWTN_UK: Got plans for lunch? 🍝 Why not join us at 1pm for this week's #WorkingLunch💻🥪 where we'll be talking about sprucing up and making the most of our NWTN online profiles. Join here: https://t.co/9tzf2rVcGb https://t.co/P0L6YG4pFs
h J R

Testimonials

Nicht ohne Stolz können wir sagen, dass viele unserer Kunden aufgrund persönlicher Empfehlungen zu uns gekommen sind. Hier eine kleine Kostprobe davon, was die Leute, mit denen wir zusammenarbeiten, über uns sagen:
„Letztes Jahr haben wir eng mit Melanie (Anglicus Translations) zusammengearbeitet. Ihre Arbeit hat uns jedes Mal aufs Neue überzeugt. Wir arbeiten schon den ganzen Tag mit Maschinen. Es ist daher so schön, nicht mit einer automatisierten Dienstleistung abgespeist zu werden, sondern einfach nur zum Hörer greifen zu können und mit einer Person zu kommunizieren, die genau weiß, was wir benötigen.“ Britischer Kunde imverarbeitendenGewerbe
 
„Mit Melanie kann man wunderbar zusammenarbeiten. Für jeden Prozessschritt werden getroffene Vereinbarungen stets zuverlässig und termingerecht erfüllt. Die Qualität ihrer Arbeit ist überragend. Auf alle Fragen, die mir als Kunde am Herzen lagen, ist sie ganz konkret eingegangen. Das Ergebnis ihrer Arbeit ist großartig und äußerst genau. Für jedes von ihr erstellte oder bearbeitete Dokument habe ich immer nur die besten Rückmeldungen erhalten. Ich kann Ihnen Melanie nur wärmstens empfehlen. Es ist die reine Freude, mit ihr zusammenzuarbeiten.“ FreiberuflicherMarketingexperte
 
„Es war mir ein Vergnügen, mit Ihnen in diesem Projekt zu kooperieren. Beim nächsten Projekt werde ich mich auf jeden Fall wieder an Sie wenden.“ Schweizer Kunde aus dem Personalwesen
 
„Ich wollte Ihnen nur kurz mitteilen, dass ich mit Ihrer Übersetzung äußerst zufrieden bin. Sie lässt sich sehr gut lesen. Die von Ihnen getroffenen Entscheidungen und Ihre Kommentare zum Text finden meine volle Zustimmung. Super Arbeit.Vielen Dank dafür!“ Britischer Kunde aus dem Architekturbereich
 
„Nochmals vielen Dank für Ihre harte Arbeit bei diesem Projekt. Es tut mir leid, dass es noch so viele Einzelheiten zu klären gab. Aber ich weiß wirklich zu schätzen, dass Sie sich so genau an das zu Verfügung gestellte Begleitmaterial gehalten haben. Das war bestimmt nicht einfach! Vielen Dank nochmal, dass Sie so gewissenhaft gearbeitet haben.“ Französischer Kunde aus der Automobilindustrie
 
Als Mitarbeiter in einer weitgehend „gesichtslosen“ Branche, die meisten von uns hinter Computerbildschirmen sitzend, waren wir augenblicklich angetan von Melanies herzerfrischenden Art und Zugänglichkeit. Ein exzellenter Übersetzer zu sein, ist die eine Sache. Eine Geschäftsbeziehung kann aber sehr strapaziert werden, wenn sich die Zusammenarbeit mit einer Person als schwierig gestaltet. Glücklicherweise bietet Melanie uns das optimale Gesamtpaket. Von Anfang an schimmerte ihre Erfahrung durch und uns war bewusst, dass wir uns auf ihre ausgezeichnete Arbeit verlassen können - termingerecht zu jeder Zeit. Wir alle kennen die engen Deadlines unserer Branche. Von daher hilft es sehr zu wissen, dass Melanie umgehend auf E-Mails antwortet und immer wieder unsere kurzfristigen, dringenden Aufträge einschiebt, wenn Not am Mann ist. Nicht umsonst wird sie in unserem Büro auch „Mela-NICE“ genannt! Wir freuen uns außerordentlich über die Zusammenarbeit mit einer Person, deren hohen Standards hinsichtlich Qualität und Kundenservice mit unseren eigenen überstimmen.“ Nominierung als Übersetzer des Jahres durch einen britischen Kunden

Contact

Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu unseren Dienstleistungen oder unserer Vorgehensweise haben, freuen wir uns, von Ihnen zu hören. Falls Sie sich schon einen Überblick über unsere Dienstleistungen verschafft und bereits eine geeignete Lösung gefunden haben, kontaktieren Sie uns, um ein unverbindliches Angebot zu erhalten. Unser Anspruch, Ihnen eine persönliche, individuelle Dienstleistung anzubieten, erklärt auch die Tatsache, dass Sie auf unserer Webseite keine Standardpreisliste finden werden. Denn eines ist klar: Kein Projekt ist wie das andere!

Alle Übersetzungspartner/innen, die mit uns zusammenarbeiten, müssen eine Vereinbarung unterschreiben, die Bestimmungen zur Geheimhaltung enthält. So können Sie sicher sein, dass vertrauliche Informationen vom Anfang bis zum Ende sicher und geschützt behandelt werden.

CONTACT DETAILS

image title here